Chickpea flatbread - La cecina
INGREDIENTS
180 g chickpea flour
600 g water
6 tablespoons extra virgin olive oil
salt
pepper
PREPARATION
Preheat oven to maximum temperature.
Place the flour in a large bowl and pour 3 tablespoons of olive oil, a teaspoon full of salt and water gradually, stirring to mix the two ingredients until the mixture is smooth and without lumps.
Let stand until the oven is heating.
Oil the pan with 3 tablespoons of olive oil and pour the cecina.
Place in oven for 15/20 minutes until it forms a ridged crust on the surface.
INGREDIENTI
180 g farina di ceci
600 g acqua
6 cucchiai di olio extra vergine d'oliva
sale
pepe
PREPARAZIONE
Accendere il forno alla massima temperatura consentita.
Disporre la farina in una ampia ciotola e versarvi 3 cucchiai d’olio, un cucchiaino colmo di sale e progressivamente l’acqua mescolando per amalgamare bene i due ingredienti fino ad ottenere un composto liscio, fluido e senza grumi.
Lasciate riposare finché il forno non arriva a temperatura.
Oliate uniformemente la teglia con 3 cucchiai d’olio e versarvi la cecina.
Mettere in forno per 15/ 20 minuti finché non si forma una crosticina increspata in superficie.
Lifestyle in Italy , Tuscany , Recipes , Art , Place , Fashion & Shopping. Italian Video How to Recipes, Traditional Video how to Tuscan Recipe
Showing posts with label fast. Show all posts
Showing posts with label fast. Show all posts
Tuesday, November 24, 2015
Monday, September 21, 2015
Rosemary bread - Torta di pane al rosmarino
INGREDIENTS
400 g stale bread
1 liter of milk
3-4 sprigs of rosemary
extra virgin olive oil
4 eggs
salt
flour
PREPARATION
Cut the bread into pieces and soak in milk, when it is softened, squeeze it well.
Put it in a bowl and knead with a fork until it is smooth.
Unite, one at a time, the eggs, wash and chop the rosemary leaves, mix thoroughly. Then add enough flour to obtain the consistency of bread dough. Grease oil a baking sheet and roll out the mixture smoothing fine. Bake at 200 ° for about 45 minutes.
You can serve the cake with rosemary hot or cold.
INGREDIENTI
400 g pane raffermo
1 l di latte
3-4 rametti di rosmarino
olio extra vergine d'oliva
4 uova
sale
farina
PREPARAZIONE
Tagliate il pane a pezzi e mettetelo a bagno nel latte, quando sarà ammorbidito, strizzatelo bene.
Mettetelo in una ciotola e lavoratelo con una forchetta finché sarà omogeneo.
Unite, una alla volta, le uova, lavate e tritate le foglioline del rosmarino, mescolate accuratamente. poi unite la farina sufficiente ad ottenere un composto della consistenza della pasta da pane. Ungete di olio una teglia e stendetevi il composto spianandolo bene. Cuocete in forno a 200°, per circa 45 minuti.
Potete servire la torta al rosmarino calda o fredda.
Saturday, July 25, 2015
Parmesan cheese and asparagus wafers - cialde di parmigiano e asparagi
Parmesan cheese and asparagus wafers - cialde di parmigiano e asparagi
INGREDIENTS for 4 people
6 eggs
2 ripe tomatoes
a few leaves of basil
8 asparagus
60 g flour
60 g cornstarch
60 corn flour
75 g butter
65 g parmesan
salt
PREPARATION
Pour into a medium bowl the white flour, corn flour and cornstarch. Add salt and add the melted butter, add also grated Parmesan cheese and half a cup of cold water. Mix until dough is smooth, cover with plastic wrap and let rest in the fridge for 15 minutes.
Afterwards roll the dough and with a mold to obtain wafers, cook them in the oven for 10 minutes at 180° and then let them cool.
Meanwhile cook the asparagus for 10 minutes. Cut the tomatoes and chop the basil. In another bowl, beat eggs, add salt, tomatoes and basil.
Bake in a water bath until a thick cream.
When the wafers are cold, pour the cream on diskettes and decorate with the asparagus.
INGREDIENTI per 4 persone
6 uova
2 pomodori maturi
qualche foglia di basilico
8 asparagi
60 g farina
60 g maizena
60 farina di mais
75 g burro
65 g parmigiano
sale
PREPARAZIONE
versare in un recipiente la farina bianca, la farina di mais e la maizena. Salare e unire il burro fuso, aggiungere il parmigiano grattugiato e mezzo bicchiere di acqua fredda. Mescolare fino ad ottenere un impasto omogeneo, coprire con la pellicola e lasciare riposare in frigorifero per 15 minuti.
Successivamente stendere la pasta e con uno stampo ricavare dei dischetti, farli cuocere in forno per 10 minuti a 180° e dopo farli raffreddare.
Nel frattempo cuocere gli asparagi per 10 minuti. Tagliare i pomodori e tritare il basilico. in un altro recipiente sbattere le uova, salare e aggiungere i pomodori ed il basilico.
Cuocere a bagnomaria fino ad ottenere una crema densa.
Quando le cialde saranno fredde, versare la crema sui dischetti e decorare con gli asparagi.
6 eggs
2 ripe tomatoes
a few leaves of basil
8 asparagus
60 g flour
60 g cornstarch
60 corn flour
75 g butter
65 g parmesan
salt
PREPARATION
Pour into a medium bowl the white flour, corn flour and cornstarch. Add salt and add the melted butter, add also grated Parmesan cheese and half a cup of cold water. Mix until dough is smooth, cover with plastic wrap and let rest in the fridge for 15 minutes.
Afterwards roll the dough and with a mold to obtain wafers, cook them in the oven for 10 minutes at 180° and then let them cool.
Meanwhile cook the asparagus for 10 minutes. Cut the tomatoes and chop the basil. In another bowl, beat eggs, add salt, tomatoes and basil.
Bake in a water bath until a thick cream.
When the wafers are cold, pour the cream on diskettes and decorate with the asparagus.
INGREDIENTI per 4 persone
6 uova
2 pomodori maturi
qualche foglia di basilico
8 asparagi
60 g farina
60 g maizena
60 farina di mais
75 g burro
65 g parmigiano
sale
PREPARAZIONE
versare in un recipiente la farina bianca, la farina di mais e la maizena. Salare e unire il burro fuso, aggiungere il parmigiano grattugiato e mezzo bicchiere di acqua fredda. Mescolare fino ad ottenere un impasto omogeneo, coprire con la pellicola e lasciare riposare in frigorifero per 15 minuti.
Successivamente stendere la pasta e con uno stampo ricavare dei dischetti, farli cuocere in forno per 10 minuti a 180° e dopo farli raffreddare.
Nel frattempo cuocere gli asparagi per 10 minuti. Tagliare i pomodori e tritare il basilico. in un altro recipiente sbattere le uova, salare e aggiungere i pomodori ed il basilico.
Cuocere a bagnomaria fino ad ottenere una crema densa.
Quando le cialde saranno fredde, versare la crema sui dischetti e decorare con gli asparagi.
Sunday, April 5, 2015
Easter Cake - La sportellina
Easter Cake - La sportellina
La Sportellina |
INGREDIENTS
1 egg
150 g of sugar
100 g of melted butter
juice of 1 orange
1 teaspoon of vanilla extract
300 g flour
1 packet of baking powder
1/2 cup milk
100 g pine nuts
PREPARATION
In a bowl beat the egg with the sugar and add the melted butter and mix again.
Combine the orange juice, then add the flour, vanilla and baking powder.
Pour the milk and incorporate them to the mixture and continue to mix well.
When all the ingredients are well incorporated, pour the mixture into a round cake pan, buttered and floured or lined with parchment paper.
Sprinkle the pine nuts on the surface of the cake and bake in a preheated oven at 180 ° C for about half an hour.
INGREDIENTI
1 uovo
150 g di zucchero
100 g di burro sciolto
il succo di 1 arancia
1 bustina di vanillina
300 g di farina
1 bustina di lievito per dolci
1/2 tazza di latte
100 g di pinoli
PREPARAZIONE
In una ciotola sbattere l'uovo con lo zucchero ed ggiungere il burro sciolto e mescolare ancora.
Unire il succo di arancia e successivamente aggiungere la farina, la vanillina ed il lievito.
Versare anche il latte e inglobarglo all'impasto, continuando a mescolare bene.
Quando tutti gli ingredienti sono ben incorporati, versare l'impasto in una tortiera tonda, precedentemente imburrata ed infarinata o foderata con la carta da forno.
Cospargere i pinoli sulla superfice della torta ed infornare in un forno preriscaldato a 180°C per circa mezz'ora.
Tuesday, February 24, 2015
Gli Gnudi
INGREDIENTS
350 g ricotta cheese
500 g spinach
2 eggs
flour
nutmeg
parmesan
salt
butter
PREPARATION
Cook the spinach in salted boiling water for a few minutes.
Drain well and chop finely. Mix ricotta, drained of its water, and mix ricotta and spinach.
Add the eggs, nutmeg, cheese and processed until it will become a fine and soft dough. Shape into balls with flour before cooking in boiling water until they float.
If it is possible, do not use flour in the dough, add it only if it is necessary.
Meanwhile melt the butter in a pan. Place dish in the gnudi and pour the butter, maybe with another sprinkling of cheese.
Serve piping hot !!
INGREDIENTI
350 g ricotta
500 g spinaci
2 uova
Farina
Noce moscata
Parmigiano
Sale
burro
PREPARAZIONE
Cuocete gli spinaci in acqua salata e bollente per pochi minuti.
Scolate molto bene e tritate finemente. Lavorate la ricotta, scolata dalla sua acqua e mescolate i due componenti.
Aggiungete le uova, la noce moscata, il formaggio e lavorate fino a che non sarà diventato un impasto fine e morbido. Formate delle palline che infarinerete prima di cuocerle in acqua bollente fino a che non vengono a galla.
Possibilmente non usate farina nell’impasto, aggiungetela solo se necessario dopo aver fatto una prova di cottura e verificato che non si sfanno nell’acqua.
Nel frattempo fate scogliere il burro in una padella. Disponete nel piatto gli gnudi e versateci sopra il burro, magari con un'altra spolverata di formaggio.
Servite ben caldi!!
350 g ricotta cheese
500 g spinach
2 eggs
flour
nutmeg
parmesan
salt
butter
PREPARATION
Cook the spinach in salted boiling water for a few minutes.
Drain well and chop finely. Mix ricotta, drained of its water, and mix ricotta and spinach.
Add the eggs, nutmeg, cheese and processed until it will become a fine and soft dough. Shape into balls with flour before cooking in boiling water until they float.
If it is possible, do not use flour in the dough, add it only if it is necessary.
Meanwhile melt the butter in a pan. Place dish in the gnudi and pour the butter, maybe with another sprinkling of cheese.
Serve piping hot !!
INGREDIENTI
350 g ricotta
500 g spinaci
2 uova
Farina
Noce moscata
Parmigiano
Sale
burro
PREPARAZIONE
Cuocete gli spinaci in acqua salata e bollente per pochi minuti.
Scolate molto bene e tritate finemente. Lavorate la ricotta, scolata dalla sua acqua e mescolate i due componenti.
Aggiungete le uova, la noce moscata, il formaggio e lavorate fino a che non sarà diventato un impasto fine e morbido. Formate delle palline che infarinerete prima di cuocerle in acqua bollente fino a che non vengono a galla.
Possibilmente non usate farina nell’impasto, aggiungetela solo se necessario dopo aver fatto una prova di cottura e verificato che non si sfanno nell’acqua.
Nel frattempo fate scogliere il burro in una padella. Disponete nel piatto gli gnudi e versateci sopra il burro, magari con un'altra spolverata di formaggio.
Servite ben caldi!!
Saturday, November 15, 2014
Tuscan cabbage (kale) crostini - crostini al cavolo nero
INGREDIENTS
1 kg black cabbage (kale).
12 slices of tuscan bread
Garlic
Extra-virgin olive oil.
Salt
Garlic
Extra-virgin olive oil.
Salt
PREPARATION
Clean and wash the cabbage carefully and cook in a litre and a half of boiling, salted water. When it is cooked, toast the bread, rub a clove of garlic over each slice and place in soup bowls. Pour over a little of the cooking water to moisten and top with the cabbage leaves, roughly chopped. Pour over the oil and dust with salt and if you want freshly ground black pepper.
INGREDIENTI
1 kg di cavolo nero
12 fette di pane toscano, meglio se raffermo
aglio
olio extra vergine
sale e pepe.
PREPARAZIONE
Pulite e lavate accuratamente il cavolo e cuocere in un litro e mezzo di acqua bollente e salata. Quando sarà cotto, tostare il pane, strofinate uno spicchio d'aglio su ogni fetta. Versate, se volete, sopra un po' di acqua di cottura per inumidire e mete te sopra le foglie di cavolo, tritate grossolanamente. Condite con l'olio, sale e, se gradite, un po' di pepe.
INGREDIENTI
1 kg di cavolo nero
12 fette di pane toscano, meglio se raffermo
aglio
olio extra vergine
sale e pepe.
PREPARAZIONE
Pulite e lavate accuratamente il cavolo e cuocere in un litro e mezzo di acqua bollente e salata. Quando sarà cotto, tostare il pane, strofinate uno spicchio d'aglio su ogni fetta. Versate, se volete, sopra un po' di acqua di cottura per inumidire e mete te sopra le foglie di cavolo, tritate grossolanamente. Condite con l'olio, sale e, se gradite, un po' di pepe.
Friday, July 4, 2014
Scarpaccia viareggina (sweet - savory zucchini tart)
4 zucchini
200 g flour
2 eggs
50g butter
2 tablespoons of extra virgin oil
half glass of water or milk
1 tablespoon of parmesan cheese
a sprig of parsley
a few basil leaves
PREPARATION
Thinly slice the zucchini, salt to taste and leave to rest for 30 minutes.
In the meanwhile in a medium bowl beat eggs, flour, melted butter, water and a bit of salt to make a smooth batter.
Mix well, then add the zucchini.
Grease and flour a baking pan and pour in the mixture.
Bake at 180 degrees for about an hour.
This appetizer can also transform into a sweet tart, just add the ingredients 150 g of sugar
INGREDIENTI
4 zucchine
200 g farina
2 uova
50 g burro
2 cucchiai di olio
mezzo bicchiere di acqua o latte
1 cucchiaio di parmigiano
un ciuffo di prezzemolo
qualche foglia di basilico
sale
PREPARAZIONE
Tagliare a fettine le zucchine, salarle e lasciarle in infusione con il sale per circa mezz'ora.
in una zuppiera fare una pastella con farina, uova, il burro fuso, l'acqua e un po' di sale.
Amalgamare bene, poi unire le zucchine.
Imburrare ed infarinare una tortiera e versateci dentro l'impasto.
Cuocete a 180° per circa un'ora.
Questo antipasto si può trasformare anche in una torta dolce, basta aggiungere agli ingredienti 150 g di zucchero.
Wednesday, February 5, 2014
Bread cake - torta di pane
INGREDIENTS
125 g stale bread
125 g sugar
2 eggs
100 g butter
500 ml milk
50 g raisins
100 g chocolate chips
1 ripe pear
PREPARATION
Soak the bread in the milk and let it soak. When it has softened, cut into small pieces, add the eggs and melted butter. Mix well. Then add sugar, raisins, chopped pear, chocolate chips and mix well. Pour the mixture into a buttered baking pan. Bake it at 180 ° for about 60 minutes.
INGREDIENTI
125 g pane raffermo
125 g zucchero
2 uova
100 g burro
500 ml latte
50 g uvetta sultanina
100g gocce di cioccolato
1 pera matura
PREPARAZIONE
Bagnate il pane nel latte e lasciatelo in ammollo. Quando si sarà ammorbidito, tagliatelo a pezzetti, aggiungete le uova ed il burro fuso. Mescolare bene. Successivamente aggiungere lo zucchero, l'uvetta ammorbidita, la pera a pezzetti, il cioccolato e mescolare bene. Versare il composto ottenuto in una tortiera imburrata. Infornate a 180° per circa 60 minuti.
Tuesday, October 29, 2013
Rice cake - La torta di riso
INGREDIENTS
300g rice
300g sugar
3 eggs
Breadcrumbs
Zest of one lemon
A nit of butter
A pinch of salt
A pinch of baking powder
PREPARATION
Boil the rice, add a pinch of salt and the lemon rind. Drain and allow to cool.
Add the rice a bit of melted butter, the sugar and the egg yolks and mix well.
Whip the egg whites until stiff and add it to the mixture, stirring slowly from the bottom up.
Add a pinch of baking powder and mix well.
Pour into baking pan the dough, it should be very soft and sprinkle it with breadcrumbs, so as to form a slight crust.
Bake for about 35 minutes at 180°, making sure that the surface is just golden.
Allow to cool and serve.
INGREDIENTI
300 g di riso
300g di zucchero
3 uova
la scorza di un limone
pangrattato
un pezzetto di burro
un pizzico di sale
un pizzico di lievito
PREPARAZIONE
Bollire il riso aggiungendo all'acqua un pizzico di sale e la scorza del limone. scolare e lasciare raffreddare.
Aggiungere al riso un pezzetto di burro fuso, lo zucchero e i tuorli d'uovo e mescolare bene.
Montare a neve le chiare e aggiungere all'impasto mescolando lentamente dal basso in alto.
Versare un pizzico di lievito e amalgamare bene.
Versare nella teglia l'impasto che deve risultare molto morbido e cospargere con pangrattato, così da formare una leggera crosta.
Infornare per circa 35 minuti a 180°, controllando che la superficie sia appena dorata.
Lasciare raffreddare e servire. Segui Tuscany in a nutshell su Google+
300g rice
300g sugar
3 eggs
Breadcrumbs
Zest of one lemon
A nit of butter
A pinch of salt
A pinch of baking powder
PREPARATION
Boil the rice, add a pinch of salt and the lemon rind. Drain and allow to cool.
Add the rice a bit of melted butter, the sugar and the egg yolks and mix well.
Whip the egg whites until stiff and add it to the mixture, stirring slowly from the bottom up.
Add a pinch of baking powder and mix well.
Pour into baking pan the dough, it should be very soft and sprinkle it with breadcrumbs, so as to form a slight crust.
Bake for about 35 minutes at 180°, making sure that the surface is just golden.
Allow to cool and serve.
INGREDIENTI
300 g di riso
300g di zucchero
3 uova
la scorza di un limone
pangrattato
un pezzetto di burro
un pizzico di sale
un pizzico di lievito
PREPARAZIONE
Bollire il riso aggiungendo all'acqua un pizzico di sale e la scorza del limone. scolare e lasciare raffreddare.
Aggiungere al riso un pezzetto di burro fuso, lo zucchero e i tuorli d'uovo e mescolare bene.
Montare a neve le chiare e aggiungere all'impasto mescolando lentamente dal basso in alto.
Versare un pizzico di lievito e amalgamare bene.
Versare nella teglia l'impasto che deve risultare molto morbido e cospargere con pangrattato, così da formare una leggera crosta.
Infornare per circa 35 minuti a 180°, controllando che la superficie sia appena dorata.
Lasciare raffreddare e servire. Segui Tuscany in a nutshell su Google+
Tuesday, October 22, 2013
Celery balls - polpette di sedano
INGREDIENTS
a bunch of celery
one egg
flour
frying oil
salt
PREPARATION
Boil the celery, drain and squeeze well. After, cut them into small pieces and place them in a bowl. Pour beaten egg, mix well and add salt. Prepare with the mixture small balls and dredge them in flour. In a pan heat the oil to fry and cook the meatballs. Serve hot. They are good as starter, side dish or a main course!
INGREDIENTI
Un mazzo di sedano
Un uovo
Farina
Olio per friggere
sale
PREPARAZIONE
Far lessare i sedani, scolarli e strizzarli bene. Dopo tagliarli a piccoli pezzetti e metterli in una zuppiera. Versateci un uovo sbattuto, mescolare bene e salare. Con il composto preparate delle piccole palline ed infarinatele. in una padella riscaldate l'olio per friggere e cuocete le polpette. Servite ben calde. Sono buone come antipasto, contorno o un secondo di verdura! Segui Tuscany in a nutshell su Google+
a bunch of celery
one egg
flour
frying oil
salt
PREPARATION
Boil the celery, drain and squeeze well. After, cut them into small pieces and place them in a bowl. Pour beaten egg, mix well and add salt. Prepare with the mixture small balls and dredge them in flour. In a pan heat the oil to fry and cook the meatballs. Serve hot. They are good as starter, side dish or a main course!
INGREDIENTI
Un mazzo di sedano
Un uovo
Farina
Olio per friggere
sale
PREPARAZIONE
Far lessare i sedani, scolarli e strizzarli bene. Dopo tagliarli a piccoli pezzetti e metterli in una zuppiera. Versateci un uovo sbattuto, mescolare bene e salare. Con il composto preparate delle piccole palline ed infarinatele. in una padella riscaldate l'olio per friggere e cuocete le polpette. Servite ben calde. Sono buone come antipasto, contorno o un secondo di verdura! Segui Tuscany in a nutshell su Google+
Wednesday, May 8, 2013
I biscotti di Arlecchino - Arlecchino biscuits
INGREDIENTS
10 biscuits
100 g mascarpone
100 g butter
5 tablespoons unsweetened cocoa powder
colored sprinkles
PREPARATION
In a medium bowl, chop biscuits, then pour in it butter, mascarpone and cocoa. Mix well. Prepare little balls and roll them in the colored sprinkles.
Arrange them on a tray covered with foil and put it in the fridge for several hours.
INGREDIENTI
10 biscotti secchi
100 g mascarpone
100 g burro
5 cucchiai di cacao amaro
zuccherini colorati
PREPARAZIONE
in una zuppiera sbriciolare i biscotti, successivamente versare il burro, il mascarpone ed il cacao amaro. Mescolare bene. Preparare delle palline e farle rotolare negli zuccherini colorati.
Disporle su un vassoio ricoperto da carta argentata e mettere in frigorifero per alcune ore.
Thursday, January 3, 2013
Leeks soup - minestra di porri
Leeks soup - minestra di porri
INGREDIENTS
SERVING 4
6 leeks
one liter of broth
olive oil
grated Parmesan cheese
salt and pepper
flour
PREPARATION
Clean and slice the leeks (up to pale green) into thin slices. Put them to fry in a pan with oil. After several minutes, sprinkle with 2 tablespoons flour, cook again and then pour the boiling broth, first sips and then all together.
Season with salt and pepper and cook about 40 minutes. At the end will be as a cream rather liquid and smooth. Serve hot with grated Parmesan cheese, and, if you wish,with pieces of toasted bread.
INGREDIENTI
PER 4 PERSONE
6 porri
un litro di brodo
olio d'oliva
parmigiano grattato
sale e pepe
farina
PREPARAZIONE
Pulire e tagliare i porri (fino al verde pallido) a fettine sottili. Metterli a rosolare in un tegame con l'olio. Dopo alcuni minuti spolverare con 2 cucchiai di farina, fare cuocere ancora e poi versare il brodo bollente, prima a sorsi e poi tutto insieme.
Aggiustare di sale e pepe e fare cuocere circa 40 minuti. Alla fine dovrà risultare come una crema piuttosto liquida e vellutata. Servirla ben calda con parmigiano grattato e volendo anche con crostini di pane tostato.
INGREDIENTS
SERVING 4
6 leeks
one liter of broth
olive oil
grated Parmesan cheese
salt and pepper
flour
PREPARATION
Clean and slice the leeks (up to pale green) into thin slices. Put them to fry in a pan with oil. After several minutes, sprinkle with 2 tablespoons flour, cook again and then pour the boiling broth, first sips and then all together.
Season with salt and pepper and cook about 40 minutes. At the end will be as a cream rather liquid and smooth. Serve hot with grated Parmesan cheese, and, if you wish,with pieces of toasted bread.
INGREDIENTI
PER 4 PERSONE
6 porri
un litro di brodo
olio d'oliva
parmigiano grattato
sale e pepe
farina
PREPARAZIONE
Pulire e tagliare i porri (fino al verde pallido) a fettine sottili. Metterli a rosolare in un tegame con l'olio. Dopo alcuni minuti spolverare con 2 cucchiai di farina, fare cuocere ancora e poi versare il brodo bollente, prima a sorsi e poi tutto insieme.
Aggiustare di sale e pepe e fare cuocere circa 40 minuti. Alla fine dovrà risultare come una crema piuttosto liquida e vellutata. Servirla ben calda con parmigiano grattato e volendo anche con crostini di pane tostato.
Saturday, November 10, 2012
Onion omelette - Frittata di cipolle
Onion omelette - Frittata di cipolle
INGREDIENTS
- 4 eggs
- 2 medium onions rose
- salt
- olive oil
- pepper
PREPARATION
Cut the onions into thin slices and place in a pan with olive oil, salt and pepper. Cook slowly until they are blondes. Meanwhile, in a bowl beat the eggs with a little 'salt and pour into the pan while stirring. When the omelette is browned on one side, turn it with the aid of a plate. Must not cook a lot.
Cut the onions into thin slices and place in a pan with olive oil, salt and pepper. Cook slowly until they are blondes. Meanwhile, in a bowl beat the eggs with a little 'salt and pour into the pan while stirring. When the omelette is browned on one side, turn it with the aid of a plate. Must not cook a lot.
Tuscany in a Nutshell
E-mail: tuscanyinanutshell.blogspot(at)gmail.com
By Tuscany in a Nutshell
Tuscany in a nutshell on Google+
Published:
Updated: INGREDIENTI
4 uova
2 cipolle rose medie
sale
olio d'oliva
pepee
PREPARAZIONE
Tagliare le cipolle a fettine sottili e mettetele in una padella con olio, sale e pepe. Fate cuocere lentamente, finchè non diventano bionde. Nel frattempo in una scodella sbattete le uova con un po' di sale e versatele nella padella mescolando. Quando la frittata è dorata da una parte, rivoltatela aiutandovi con un piatto. Non deve cuocere molto.
Subscribe to:
Posts (Atom)