Showing posts with label ottobre. Show all posts
Showing posts with label ottobre. Show all posts

Monday, October 22, 2012

Festival of the thrush - la sagra del tordo


Montalcino, the 27th October 2013.
The insignia of the districts wave along the streets of the city, the procession of the set is about sharpening the streets, the fort becomes a construction site where they prepare the lavish banquet.It is the festival of thrush, folk and food even, on this occasion, on the last Sunday of October, Montalcino is back to the ancient origins, this tradition follows costumes courteous when knights and ladies were the historical ancient village.
Today there are four quarters of Borghetto, Pianello, Ruga and Travagli for victory with archery. The festival of the thrush brings us the echo of ancient hunting, the woods were fertile ground, especially from August to October, when they move in flocks along the slopes thrushes to get olive and juniper berries. The hunters were returning with rich booty, giving life to parties and banquets where reigned supreme roasts and famous wines.
On the feast day, at 9:00 a.m, commoners and ordinary folk dancing in the streets the folk dance trescone. The neighborhood representatives out in the beautiful fourteenth century costumes and from 11:00 a.m give life to the parade to Piazza del Popolo. On a stage in front of the town hall the lord of the fortress and the Castellana waiting for the procession to receive the homage of gifts. The parade set to the sound of trumpets and drums that introduce the banner town. It is a riot of colors and sounds to which all citizens participate.
After the donation the procession stop on Sagrat of S. Egidio for the blessing of the archers. At 3:00 p.m historical procession leaves the castle and goes to the field of tournament where the neighborhoods are competing to win. The archers will hit the silhouette of the wild boar placed in the bottom of the field.
Throughout the day, from 9.:00 a.m to 8:00, p.m there are still the food stands, where you can enjoy pinci, scottaglie, meat grilled to taste with the prestigious wines.



A Montalcino, il 27 ottobre 2013.

Le insegne delle contrade sventolano lungo le strade della città, il corteo dei figuranti si appresta affilare per le vie, la fortezza diviene un cantiere dove si prepara il lauto banchetto.

È la sagra del tordo, manifestazione folcloristico - gastronomica  che l'ultima domenica di ottobre riporta Montalcino alle antiche origini, e' una tradizione che ricalca costumi cortesi quando dame e cavalieri facevano la stori dell'antico borgo.
Oggi restano quattro quartieri di Borghetto, Pianello, Ruga e Travagli a contendersi la vittoria con il tiro con l'arco. La sagra del tordo ci porta l'eco di antiche cacce, i boschi erano terreno fertile, soprattutto da agosto, ad ottobre, quando passano a stormi lungo i declivi tordi per procurarsi olive e bacche di ginepro. I cacciatori facevano ritorno con ricche prede, dando vita a feste e conviviali dove regnavano incontrastati gli arrosti ed i rinomati vini.  
Nel giorno della festa, alle 9.00, popolani e popolane danzano per le vie cittadine il folcloristico ballo del trescone. I rappresentanti dei quartieri escono negli splendidi costumi trecenteschi e dalle ore 11.00 danno vita al corteo diretto in Piazza del Popolo. Su di un palco davanti al palazzo comunale il signore della fortezza e la Castellana aspettano il corteo per i ricevere l'omaggio dei doni. I figuranti sfilano al suono delle trombe e dei tamburi che introducono lo stendardo comunale. È un tripudio di colori e di suoni a cui partecipa tutta la cittadinanza.
Terminata la donazione il corteo si sosta sul sagrat di S. Egidio per la benedizione degli arcieri. Alle ore 15.00 il corteo storico esce dalla fortezza e si dirige verso il campo del torneo dove i quartieri si disputano la vittoria. Gli arcieri dovranno colpire la sagoma del cinghiale disposta in fondo al campo. Per tutto il giorno, dalle ore 9.00 alle 20.00, rimangono aperti gli stands gastronomici, dove è possibile gustare pinci, scottaglie, carne grigliate da assaporare insieme ai prestigiosi vini.

Saturday, October 20, 2012

Chestnut Festival- la castagna in festa


 
Arcidosso, in the province of Grosseto, from the 18th October  to the 20th and from the 25th to the 27th October 2013

For two weekends the town, where you can also admire the castle Aldobrandeschi houses the XXVI edition of the festival of the chestnut. The party includes a commemoration of the traditions surrounding the harvest of chestnuts and its use in food.

In addition to the streets of the center will be set up food stands where you can enjoy foods made ​​with chestnuts and try the excellent chestnut beer!

All accompanied by music traveling shows and concerts for the town's streets and markets of local crafts, antiques in the Parco del Pero, flea market in Piazza Indipendenza and whorkshops for children!

For this occasion will also be guided tours of the wineries in the historic center.






Arcidosso, in provincia di Grosseto, 18-19-20 ottobre e 25-26-27 ottobre 2013

Per due fine settimana la cittadina, in cui potete anche ammirare il castello aldobrandesco, ospita la XXVI edizione della festa della castagna. La festa prevede una rievocazione delle tradizioni popolari che circondavano la raccolta delle castagne ed il suo utilizzo nell'alimentazione.
Inoltre per le strade del centro saranno allestiti stands gastronomici, dove potete gustare cibi a base di castagne e provare l'ottima birra di castagne!
Il tutto accompagnato da musica itinerante, spettacoli, concerti per le vie del paese e mercatini dell'artigianato locale, dell'antiquariato nel Parco del Pero e delle pulci in Piazza Indipendenzae per i più piccoli laboratori didattici!
Per l'occasione verranno anche organizzate visite guidate alle cantine nel centro storico.

Friday, October 19, 2012

International market - Il Mercato Iternazionale



Arezzo, from the 19th to the 21th October 2012

Do you eat  Italian or Mexican? Do  you  nibble the specialties of Casentino or prefer Israeli ones? The International Market always has a penchant for exotic meal.

Arezzo, in the third weekend of October, is home once again stands agricultural and food artisans from around the world, this year will be 150 foreign operators and 80 Italian operators that allow you to enjoy, admire and enjoy traditional specialties each of its country or region. In addition there are over 70 stands where you do not eat and do not drink andyou find the traditions and jewelery from around the world. But the queues are elsewhere. Shins under the trees Porcinai, speck of Eden, to spicy sausages behind the walls, the Argentine meat beyond the rampart.

The beginning of the event is scheduled for Friday 19th, with the opening at 15.00 and then on both Saturday 20 and Sunday 21. A marathon 46-hour opening of the benches, with orators in action from 9 am onwards. But particularly for the food stands, the symbol of this event, the highlight comes up late at night: the closure is at 2.00 am, except on Sunday. Areas of the city hosting the event are the Eden, by Guadagnoli, via Margaritone, by Spinello, low Corso, S. squares James and the Risorgimento. For those coming by car, the nearest and convenient parking is parking Maecenate  in viale Maecenate open 24 hours on 24.



Arezzo, dal 19 al 21 ottobree 2012

Mangi italiano o mangi messicano? Sgranocchi le speciliatà del Casentino o preferisci quelle israeliane? Il Mercato Internazonale da sempre ha il debole per il pasto esotico.

Arezzo, nel terzo week end di ottobre, ospita ancora una volta stands agricoli, artigiani e  gastronomici provenienti da tutto il mondo, quest'anno saranno 150 operatori stranieri e 80 operatori italiani, che permettono di gustare, ammirare ed assaporare specilità tradizionali ognuno del proprio paese o regione. Inoltre sono presenti ben 70 stands dove non si mangia e non si beve e pescano nelle tradizioni e nei gioielli di mezzo mondo. Ma le code sono altrove. Agli stinchii sotto gli alberi del Porcinai,  allo speck dell'Eden, alle salsicce piccanti a ridosso delle mura, alla carne argentina di là dal bastione.

L'inizio della manifestazione è previsto per venerdì 19, con l'inaugurazione alle 15.00 e poi avanti, sia sabato 20 che domenica 21. Una maratona di 46 ore di apertura dei banchi, con gli opeartori in azione dalle 9 in poi. Ma in particolare per gli stands gastronomici, il simbolo di quest'evento, il clou arriva fino a nte alta: la chiusura è alle 2.00 di notte, con la sola eccezione di domenica. Le zone della   città che ospita la kermesse sono l'Eden, via Guadagnoli, via Margaritone, via Spinello, basso Corso, piazze S. Jacopo e Risorgimento. Per chi viene in macchina, il parcheggio più vicino e comodo  è il parcheggio  Mecenate in viale Mecenate, aperto 24h su 24.

Wednesday, October 17, 2012

Ciokalenzano


Calenzano, Province of Florence, from the 19th to the 21st October 2012
For those who love chocolate, sweets, this is the right event! The town of Calenzano organizes a chocolate fair, with the participation of the best chocolatiers in Italy to exhibit their works of art, but also to offer visitors tastings. On this occasion, visitors can vote and choose among all the exhibitors, the winner.

The visitors will be rewarded, as it will be giving away a trip for two people in a holiday resort.

The chocolate fair will be held in front of the gardens of Via Don Minzoni, from 10:00 a .m to 8:00 p.m.



 
Calenzano, provincia di Firenze, dal 19 al 21 ottobre 2012

Per chi ama la cioccolata, le dolcezze, questa e' la manifestazione giusta! La cittadina di Calenzano ha organizzato una fiera cioccolatosa, a cui parteciperanno i migliori cioccolatieri d'Italia per esporre le loro opere d'arte, ma anche per offrire ai visitatori degustazioni.

Nell'occasione i visitatori potranno votare e scegliere tra tutti gli espositori, il vincitore.
Anche i visitatori saranno premiati, visto che sarà messo in palio un soggiorno per due persone in un luogo di villeggiatura.

La fiera del cioccolato verrà allestita davanti ai giardini di via Don Minzoni, dalle 10.00 alle 20.00.

Friday, October 12, 2012

Flavours festival - La festa dei sapori



Pistoia, from the 26th to the 28th October 2012In the city center, near the Cathedral of San Zeno, there will be a "lustful singing and eating." It is a traveling exhibition, which this year has touched cities like Milan, Genoa, Picenza, Bellaria and aims to represent all types of traditional foods of the various Italian regions.

Conceived and organized by Holly Art Flavours, the event seeks to keep alive in the people the desire and curiosity to discover the great food traditions and culinary conaddistingue our country.

There will be about twenty stands of typical products from all regions of Italy, from Trentino to Sicily.

Will be an opportunity to sample, taste, discover new flavors, but also to spend two days in joy because they will always present musical entertainment and performances by various artists from the street.




Pistoia, dal 26 al 28 ottobre 2012

Nel centro cittadino, nei dintorni della cattedrale di San Zeno, si terrà la " Golosona cantando e mangiando". È una manifestazione itinerante, che nel corso dell'anno ha toccato città come Milano, Genova, Picenza, Bellaria ed ha l'obiettivo di rappresenta tutte le tipologie di cibi tradizionali delle varie regioni italiane.

Ideata ed organizzata da Agrifoglio Arte Sapori, la manifestazione cerca di mantenere viva nella popolazione la voglia e la curiosità di scoprire la grande tradizione alimentare e culinaria che conaddistingue il nostro paese.

Saranno presenti circa venti banchi di prodotti tipici provenienti da tutte le regioni d'Italia, dal Trentino alla Sicilia.

Sarà l'occasione per assaggiare, gustare, scoprire nuovi sapori, ma anche di passare due giornate in allegria, visto che saranno sempre presenti intrattenimenti musicale e spettacoli di vari artisti da strada.

Thursday, October 11, 2012

The chestnut festival - Sagra della castagna



Bacchereto, in the province of Prato, on the 13rd-14th October and on the 20th-21st October 2012.

A village festival, held in the historic center of the town, where you can scroll to two days in joy and of good taste.

In fact, for the whole day will be open food stands where you can enjoy typical Tuscan dishes and typical autumn ones as bread soup, Nicci with ricotta, chestnut, rosted chesttnut, ballotte, polenta with mushrooms. On Saturday stands will open its doors at 4:00 p.m, on Sunday at 3:00 p.m.

 

Bacchereto, in provincia di Prato, 13 e 14 ottobre e 20 e 21 ottobre 2012.

Una festa paesana, allestita nel centro storico della cittadina, dove poter a scorrere due giornate in allegria ed all'insegna del buon gusto.
Infatti, per le intere giornate saranno aperti stands gastronomici, dove poter gustare piatti tipici della Toscana e prodotti tipici dell'autunno, come minestradi pane, nicci con ricotta, castagnaccio, bruciate, ballotte, polenta ai funghi. Sabato gli stands apriranno i battenti alle ore 16.00, domenica alle ore 15.00.